Čakavska Biblija 381

Da ste dica od Abrama, dila biste od Abrama činili

Da ste dica od Abrama, dila biste od Abrama činili
FOTO REUTERS / Ibraheem Abu Mustafa

Evanđeje po Ivotu

Aviz farmasunskiman Žudijiman
Reka nin je jopeta Isukrst:
"Ja gren ća,
a vi ćete me išćat
i u svojen ćete grihu umrit.
Di ja gren,
vi ne mogete doć."

Žudiji su se na to stali pitat: "Da se brž nima voju ubit kal je reka: 'Di ja gren, vi ne mogete doć'?" A Isukrst gre daje:
"Vi ste odizdali,
ja san odizgari.
Vi ste ol vega svita,
a ja nisan ol vega svita.
Zarad tega san van i reka:
'Umrit ćete u grisiman svojiman.'
Za reć svu istinu, je ne povirujete da Ja jesan,
umrit ćete u grisiman svojiman."

Na to su mu ni rekli: "A ko si ti?" Olvrati nin Isukrst:
"Jerbo, ča da van ol počela jopeta pravjan?
Veleti tega jeman obo vamin govorit
i arbitravat;
ma, ni ki me je posla ol prȁva je,
i ča san ču ol njega,
to ja govorin svitu."

Nisu skontali kako nin pravja obo Ćaći. Isukrst nin na to reče:
"Kal uzdignete Sina Čovičanskega,
ondac ćete košiderat da Ja jesan
i da sâm ol sebe ne činin ništa,
vengo da nako pravjan
kako me je aduka Ćaća.
Ni ki me je posla su menon je
i ni me mola samega
jerbo ja vavik činin ča je njemu drago."

Vira u Isukrsta daje deliberanje
Na te je njegove beside veleti njih povirovalo u nje. Ondac Isukrst progovori Žudijiman ki su mu povirovali:
"Je se budete fermali u mojon besidi,
za reć svu istinu, moji ste skulari;
upoznat ćete pravo
i pravo će vas deliberat."

Olgovoridu mu: "Porod smo od Abrama i nikomu nikadare nismo robovali. Kako to ti govoriš: 'Postat ćete deliberani?'" Olgovori nin Isukrst:
"Za reć pravo, govorin van:
kogod čini grih, rob je ol griha.
Rob ne ostaje u kući zanavik,
a sin ostaje zanavik.
Je vas Sin dunkve bude deliberat,
pravo ćete bit deliberani.

Kapin: porod ste od Abrama,
a perfin išćete da me ubijete
jerbo moja besida nima mista u vamin.
Ja govorin ča san vidi u Ćaće,
a vi činite
ča ste čuli ol svojega ćaće."

Olgovorili su mu: "Naš je ćaća Abram". Kaže nin Isukrst:
"Da ste dica od Abrama,
dila biste od Abrama činili.
A eto, išćete da me ubijete,
mene ki san van govori prȁvo
ča san ga bi ȍl Boga ču.
Takega česa Abram ni bi učini!
Vi činite dila ćaće svojega."

Rekli su mu: "Mi nismo porod ol kurbašćine, jedan nan je Ćaća – Bog."
Reče nin Isukrst:
"Kal bi Bog bi vaš Ćaća,
volili biste mene
jerbo san ja ȍl Boga izaša i doša;
nisan sam ol sebe doša,
vengo me je on posla.
Zarad česa moje beside ne kapite?
Zato ča niste kapaci obadat moju besidu.

Vamin je ćaća đaval
i oće van se ispunjat voju ćaće svojega.
On je bi ašašin ol počela
i ni bi u prȁvēn
jerbo nima u njemu prȁva:
kal floćaje,
ol svojega govori
jerbo je floćun i ćaća od floćavanja.
A meni, jerbo govorin prȁvo,
meni ne virujete.

Ko će mi ol vas argumentat sagrišenje?
Je govorin ča je prȁvo,
zarad česa mi ne virujete?
Ko je ȍl Boga,
beside ȍl Boga i obadaje;
vi zarad tega ne obadajete
jerbo niste ȍl Boga."

Olgovorili su mu Žudiji: "A ne govorimo prȁvo da si ti Šamarijanac i da jemaš zlega anima?" Olgovori Isukrst:
"Niman ja zlega anima,
vengo falin svojega Ćaću,
a vi me grete ružit.
Ma, ja ne išćen svoje fale;
jema ko išće i arbitraje.
Za reć pravo, govorin van:
je ko sačuva moju besidu,
neće vidit smrt zanavik."

Rekli su mu Žudiji: "Sadar vidimo da jemaš zlega anima. Abram je umri, tako i profete, a ti govoriš: 'Je ko čuva moju besidu, neće okusit smrt zanavik.' A si ti većji ol ćaće našega Abrama, ki je umri? Pa i profete su pomrle. Ča držiš da si ti?"
Olgovori Isukrst:
"Je ja sam sebe falin,
fala moja ni ništa.
Jema ki me fali – Ćaća moj,
a vi pravjate da je on vaš Bog,
ma, ne poznajete ga,
a ja ga znan.

Je van rečen da ga ne poznajen,
floćavat ću kako i vi.
Ma, znan ja njega
i besidu njegovu čuvan.
Abram, ćaća vaš, ushihoća se je
ča će vidit moj Dnev.
I vidi je i razveseli se je."
Rekli su mu na to Žudiji: "Ni ti jošćec ni pedeset godin, a vidi si Abrama?" Reče nin Isukrst:
"Za reć pravo, govorin van:
prin vengo ča je Abram posta,
Ja jesan!"
Na to su skupili stinje da ga bacidu na nje. Ma, Isukrst se je sakri pa je uteka ća iž Tempala.

Olzdravjenje ćoravega ol porojenja
9 Prolazeć upana je čovika ćoravega ol porojenja. Zapitali su ga njegovi skulari: "Meštre, ko je zgriši, on oli njegovi roditeji pa se je ćorav rodi?" Olgovori Isukrst: "Niti je zgriši on niti njegovi roditeji, vengo je to zato kako bidu se po njemu obznanila dila ȍl Boga."

"Doklen je dnev,
vada činimo dila
nega ki me je posla.
Dohodi noć,
kal nikor ne moge lavurat.
Doklen san na svitu,
luminažitad san ol svita."

Kal je to reka, pjune na kleh i ol plunje umisi glib, pa mu tin blaton pomaže joči. I reče mu: "Hod ća, oper se u banjan ol Silojama!" – ča oće reć "Deputat." Ni pojde ća, umije se, pa se torna nase gledajuć.
Susidi i ni ki su ga prin inkontravali kako prosjaka govorili su: "A ni to ni ki je sedi i prosi?" Jelni su govorili: "On je." Drugi jopeta: "Ni, vengo mu sliči." On je sam pravja: "Je, ja san!" Na to su ga zapitali: "Kako su ti se otvorile joči?" On olgovori: "Čovik ki se zove Isukrst izmuti je glib, namaza mi je joči i reka: 'Hod ća u Silojam i oper se.' Iša san dunkve ća, opra san se i progleda."  Rekli su mu: "Di je on?" Olgovori je: "Ne znan."

Ondac su odveli ća tega nikȁda ćoravega farižejiman. A tega dneva kal je Isukrst ishmuta glib i otvori joči njegove, bila je subota. Farižeji su ga stali isponova pitat kako je to progleda. On nin je reka: "Metnu mi je glib na joči i ja san se opra – i evo, na, vidin." Na to su niki ol farižejih rekli: "Ni ti čovik ȍl Boga: ne vodi računa obo suboti." Drugi su perfin zanovetali: "A kako bi to jedan grišnik moga činit take mirakule?" I tako se ni raspodilidu. 

Ondac jopeta zapitadu nega ćoravega: "A ča ti govoriš obo njemu? Otvori ti je joči!" On olgovori: "Profeta je!" Žudiji perfin nisu virovali da je on bi ćorav i da je progleda doklen nisu dozvali roditeje nega ki je bi progleda, i zapitadu jih: "Je vo vaš sin za kega ste govorili da se je bi ćorav rodi? Kako to sadar vidi?" Njegovi roditeji olvratidu: "Znamo da je vo naš sin i da se je čorav bi rodi. A kako sadar vidi, to mi ne znamo; i ko mu je to otvori joči, ne znamo. Njega pitajte! Naresta je: neka sam obo sebi pravja!" 

Rekli su tako njegovi roditeji jerbo su prȅdāli pril Žudijiman. Za reć pravo, Žudiji su se jurve bili pogodili da se iž sinagoge jema izlaskat svakega ki njega bude priznat za Isukrsta. Zarad tega njegovi su roditeji bili rekli: "Naresta je, njega zapitajte!"

Pozvali su ondac drugi put čovika ki je bi ćorav i rekli su mu: "Daj falu Bogu! Mi znamo da je ti čovik grišnik!" Na to nin on olgovori: "Je on grišnik, ja to ne znan. Jelno znan: bi san ćorav, a sadar vidin." Rekli su mu jopeta: "Ča ti je učini? Kako ti je otvori joči?" Olgovori nin: "Jurve san van reka i niste me obadali. Ča jopeta oćete čut? Da brž i vi ne smirate postat njegoviman skulariman?"

Na to su ga ni kritikovali i rekli: "Ti si njegov skular, a mi smo skulari ol Mojsije. Mi znamo da je Mojsiji govori Bog, a za vega ne znamo ni iskle je." Olgovori nin čovik: "Pa to i je mirakuložasto da vi ne znate iskle je, a meni je otvori joči. Znamo da Bog grišnike ne sliši; vengo, je ko časti Boga i čini njegovu voju, tega sliši. Olkada je svita i vika ni se čulo da bi ko otvori joči ćoraven ol porojenja. Kal vi ne bi bî ȍl Boga, ne bi moga činit ništa." Olgovoridu mu: "Vas si se u grisiman rodi, i ti da nas adukaješ?" i izlaskali su ga.

Doćuka je Isukrst da su nega izlaskali pa ga je naša i reka mu je: "Ti viruješ u Sina Čovičanskega?" On olgovori: "A ko je ti, Gospodȉne, da virujen u nje?" Reče mu Isukrst: "Vidi si ga! To je ni ki govori su tebon!" A on reče: "Virujen, Gospodȉne!" I baci se na kolina prida nje. Ondac Isukrst reče: "Zarad tribunala doša san na vi svit: da progledadu ni ki ne vididu, a ki vididu, da oćoravidu!" Čuli su to niki ol farižejih ča su bili š njin pa su ga zapitali: "A smo i mi ćoravi?"

 Isukrst nin olgovori:
"Da ste ćoravi,
ne biste jemali sagrišenja.
Ma, vi govorite: 'Vidimo'
pa sagrišenje vaše ostaje."

(Prijevod na čakavštinu bračkih Selaca: Siniša Vuković prema: Jeruzalemska Biblija, Kršćanska sadašnjost, Zagreb 1994., prijevod: Bonaventura Duda i Jerko Fućak; uz konzultacije hrvatskih prijevodâ Petra Katančića, Ivana Matije Škarića, Valentina Čebušnika, Ivana Evanđelista Šarića, Ljudevita Rupčića i Gracijana Raspudića, te latinske Vulgate, talijanske La Bibbia di Gerusalemme i francuske La Bible de Jérusalem)